Annonce

To argentinske litterære perler

Antonio Di Benedetto og Mariana Enriquez bærer begge træk af den klassiske sydamerikanske litteratur, men vrider det hele af led, og gør deres historier mere saftige, mere tankevækkende og langt mere dugfriske og tidssvarende.
Foto: Skjødt Forlag/Vinter Forlag
To genudgivne argentinske romaner kan begge anbefales.
Vi er ganske vist en lille nation og et lille sprogområde. Alligevel beriges vi med stor litteratur fra hele verden, især på grund af de mange, mindre forlag, der i disse årtier er piblet frem og som løfter en kæmpe litteraturhistorisk opgave.

Oversættelse af stor litteratur fra hele verden er med til at skabe en bedre og mere bred kultur, som vi alle kan og bør glædes over.

Hele to forlag berigede os sidste år med litteratur fra Argentina. Anskuet lidt mere bredt, er udgivelserne også eksempler på sydamerikansk litteratur, men også amerikansk litteratur, som vi skal se lidt på.

Den ene er en roman af forfatteren Antonio Di Benedetto med titlen ’Don Diego de Zama’. Den blev første gang udgivet i 1956, men dengang blev den fuldkommen overset.

Den er første del af en trilogi, der har det at vente som tema. Senere er den blevet genopdaget og i dag bliver den betragtet som et hovedværk i sydamerikansk litteratur.

Imperiets begyndende forfald

Bogen handler om Zama, der arbejder for den spanske krone i imperiet og som er udstationeret i det område, der i dag er Paraguay.

Handlingen er sat i årene 1790-99. Han er en simpel embedsmand, der blot drømmer om at blive forfremmet, så han kan slippe væk fra den udørk, som han mener sig stagneret i.

Historiens grundtema er imperiets begyndende forfald, hvor statsapparatet er ved at smuldre og Zama selv ikke kan finde fodfæste, endsige en stabil identitet.

Det er godt set, og helt i tråd med nutidens opbrud i den litteraturhistoriske selvforståelse

‘Don Diego de Zama’ udmærker sig ved, at den brutalt humoristisk fremstiller et sølle menneske, der lyver for sig selv, ser ned på sine medmenneskers levevis, men som samtidig er indbildsk og offer for sine egne drifter og flossede moral.

Romanen blev først oversat til engelsk i 2016, men til gengæld blev den modtaget meget positivt og blev i The New York Review of Books ophøjet til en klassisk, amerikansk roman, der har ”The Frontier” som grundtema.

Det er godt set, og helt i tråd med nutidens opbrud i den litteraturhistoriske selvforståelse.

Dostojevski og Kafka

Romanen har netop dette klassiske, Nordamerikanske grundtema, hvor alting handler om, at den progressive ‘civilisation’ hele tiden udvides gennem erobring af land, ofte skildret som en heltemodig bedrift, men i Zama som en kritik af kolonisering.

’Don Diego de Zama ’er blevet sammenlignet med Fjodor Dostojevskij, men også med Franz Kafka, fordi den består af lige dele eksistentielle og absurde elementer.

Men det er ikke blot som forlægger og illustrator, at Liv Camilla Skjødt udmærker sig på den danske litterære scene

Men den minder også Joseph Conrads ‘Mørkets Hjerte’, i dens beskrivelse af vildnisset og de opblæste erobrere, der bliver sindssyge ved mødet med ‘de utæmmede’.

’Don Diego de Zama’ er udgivet på Skjødt Forlag, med en smuk omslagstegning af forlægger Liv Camilla Skjødt.

Men det er ikke blot som forlægger og illustrator, at Liv Camilla Skjødt udmærker sig på den danske litterære scene.

Farerne ved at ryge i sengen

Hun har også oversat den argentinske forfatter, Mariana Enriquez, der lige er udkommet på dansk. Det er en novellesamling fra 2009, og dens danske titel er ‘Farerne ved at ryge i sengen’.

Samlingen er et særdeles fremragende eksempel på en tendens i ny argentinsk litteratur, der bliver kaldt for New Argentine Narrative.

Det er fabulerende litteratur, der på en og samme tid er grotesk horror, humorisktisk, bidende samtidskritik, feminisme og magisk realisme, helt i den sydamerikanske tradition.

Men i modsætning til den klassiske litteratur, er denne også karakteriseret ved at være langt mere i tråd med nordamerikansk stil, hvilket gør den frisk i sproget.

Hendes sprog er supermoderne

‘Farerne ved at ryge i sengen’ er helt igennem vild litteratur, forbløffende morsom, og den leverer konstant bizarre og tankevækkende beskrivelser af en samtid, der på mange måder er kritisabel.

Men sidder hele tiden tilbage med blandede følelser, fordi Mariana Enriquez mestrer at kombinere alvorlige tematikker med groteske billeder, der får en til at grine.

Hendes sprog er supermoderne, og på mange måder er tematikkerne skåret sådan, at handlingen egentlig kunne foregå alle mulige andre steder, i lande og i byer, hvor hyper kapitalisme og forbrugerisme hersker.

Mere saftige

Det absolut spændende ved henholdsvis Antonio Di Benedetto og Mariana Enriquez er, at begge bærer træk af den klassiske sydamerikanske litteratur, men samtidig evner at vride det hele af led, og derved gøre deres historier mere saftige, mere tankevækkende og langt mere dugfriske og tidssvarende.

For selvom Antonio Di Benedettos roman nok er en overset klassiker, så kunne man godt forestille sig, at den var skrevet i dag.

Begge romaner kan varmt anbefales, for de er på en og samme tid dybe på hver deres facon.

Især ‘Farerne ved at ryge i sengen’ kan anbefales til en bredere læserskare, unge som gamle, der alle vil kunne finde elementer i dens brogede, vildtvoksende historier.

Hermed anbefalet.

 

Antonio Di Benedetto: ’Don Diego de Zama’. Oversat af Ane-Grethe Østergaard. 271 sider. Skjødt Forlag, 2023.

Mariana Enriquez: ’Farerne ved at ryge i sengen’. Noveller. Oversat af Liv Camilla Skjødt. 221 sider. Vinter Forlag, 2023.

Freddy Hagen er uddannet cand.mag. i Moderne Kunst- og Kulturformidling fra Københavns Universitetet.


Flere artikler om emnet